девятая часть полного разбора фейковой Велесовой книги

Велесовы чтения
часть XI

В этот раз предлагаю ознакомиться с мнением доктора филологических наук Олега Викторовича Творогова относительно Велесовой книги.

Дело в том, что Олег Викторович один из немногих в научной среде специалистов, кто уделил так много внимания и времени на изучение проблемы дощек Изенбека. А его статьи по этому вопросу занимают достойное место в сборнике "Что думают ученые о Велесовой книге" (составитель А.А. Алексеев).

Олег Викторович в 1958 году закончил Ленинградский педагогический университет, в 1962 году защитился на кандидата, а в 1974 году защитил докторскую. И свою научную деятельность Творогов посвятил истории древнерусской литературы и изучению древнерусских письменных памятников.

Сам сборник вы можете скачать в нашей БИБЛИОТЕКЕ
БИБЛИОТЕКА ИСТОРИЧЕСКИХ ЗАМЕТОК
Бесплатная библиотека для всех желающих. А если окажете помощь, то будет очень хорошо ))
Кстати, разбираемая одновременно с самой Велесовой книгой Экспертиза, во многом содержит попытки возразить именно Олегу Викторовичу, хотя против достоверности высказывался не только он. Это отчетливо прослеживается в Третьем томе Экспертизы, где имеется соответствующий раздел "Критика и контраргументы". Их мы обязательно затронем в процессе наших чтений.

Сегодня нередко можно встретить нападки в адрес научного сообщества в том, что, дескать, продажные академики скрывают от общественности истинную историю древней Руси. Но при этом мало кто упоминает (потому что не знают), что именно представителю "официальной" науки О.В. Творогову принадлежит первая в СССР полная публикация Велесовой книги.

Олег Викторович был сторонником точки зрения, что вести спор относительно Велесовой книги и не иметь при этом возможности ознакомиться с самим её текстом, бессмысленно.

Однако, по его собственному признанию, текст ВК в некоторых академических инстанциях воспринимался как идеологически опасный, поэтому публиковать его отдельным изданием было нельзя. Но Творогов выход из ситуации нашел:

Поэтому пришлось пойти по такому пути: статья была опубликована в научном ежегоднике, а полный (доступный мне тогда) текст Велесовой книги был «влит» в ее состав.

И снова выясняется, что именно представитель "лживой закостенелой официальной науки" пошел на хитрость, дабы текст Велесовой книги стал достоянием советской общественности. А полный текст, благодаря его стараниями, увидел свет.
Но давайте по порядку.

  • К тому времени, как Олег Викторович Творогов приступил к изучению проблемы Велесовой книги, уже с 1960 года существовало заключение Лидии Петровны Жуковской. Так что вопрос этот был не просто закрыт, но и почти забыт.

Пока в 1976 году газета "Неделя" не опубликовала статью Скурлатова и Николаева, где и были сформулированы основные направления, по которым в дальнейшем разворачивалась вся будущая защита Велесовой книги от науки.

В частности, именно в той статье авторы указали, что недоверие ученых - это первая реакция, что подразумевает, будто бы имела место и какая-то следующая реакция, которая, судя по всему, от первой отличалась. На самом же деле, ни второй, ни третьей, ни какой-либо другой еще, кроме самой первой реакции учёных на Велесову книгу не существовало в принципе. Так же в статье отмечалось, что это была реакция некоторых ученых, явно подразумевая, что якобы есть и другие учёные, кто воспринимает Велесову книгу иначе.
Страшно жить на белом свете, в нем отсутствует уют, рано утром на рассвете волки зайчиков жуют
Тем самым читателю подавалась мысль, будто в научной среде существуют как противники, так и сторонники подлинности Велесовой книги.

Так же в статье рассказывалось, что Велесова книга:

изображает совершенно неожиданную картину далекого прошлого славян, она повествует о русах как "внуках Даждьбога", о праотцах Богумире и Оре, рассказывает о передвижении славянских племен из глубин Центральной Азии в Подунавье, о битвах с готами и затем с гуннами и аварами, о том, что трижды Русь погибнувшая восстала. Она говорит о скотоводстве как основном хозяйственном занятии древних славяно-руссов, о стройной и своеобразной системе мифологии, миропредставлении, во многом неведомом ранее. Придумать такое вряд ли под силу какому-либо заурядному мистификатору

Ничего не напоминает? Это же почти слово в слово современная риторика в защиту Велесовой книги. И началась она именно в той статье в газете "Неделя", где авторы утверждали, что этот удивительный исторический памятник восполняет недостаточность наших сведений о древнейшей истории славян.

Творогов, упоминая ту газетную статью отмечал что:

историческая картина, изображенная в Велесово книге, самым решительным образом противоречит всей сумме знаний, добытых совместными усилиями археологов, лингвистов, этнографов, историков, знаний, опирающихся на многочисленные факты и источники и положенных в основу современных представлений об этногенезе индоевропейских народов, и славян в частности

При этом акцентировал внимание, что Скурлатов и Николаев ни словом не обмолвились в об этом противоречии. Зато сослались на изыскания Вернадского, который допускал гипотетическую возможность степного центральноазиатского происхождения наших предков. Это послужило своего рода научным аргументом, однако авторы ничего не сказали о том, что подобная "евразийская" концепция, выдвинутая в 20-30-х годах XX века, к 70-м годам уже почти не имела последователей не только в советской, но даже в западной науке.

В дальнейшем, в различных периодических изданиях публиковались различные мнения различных персон. Высказалась том числе и "официальная" наука. В издании "Вопросы истории" была напечатана совместная статья Б.А. Рыбакова, В.И. Буганова и Л.П. Жуковской под названием "Мнимая древнейшая летопись", которая в сущности повторяла (и уточняла) сделанные ранее Жуковской заключения. При этом на страницах печати ни один историк или того хуже - лингвист - в защиту Велесовой книги не высказался ни разу.
Зато высказалась творческая интеллигенция. И если Скурлатов и Николаев лишь намекнули читателям о том, что в научной среде, якобы есть сторонники и защитники ВК, то писатель Д. Жуков, например, уже открыто утверждал, будто текст Велесовой книги стал предметом жарких научных споров.

Вслед за Жуковым высказался и поэт Кобзев на страницах "Литературной России". В своей статье поэт (вопреки фактам) придал интересу к Велесовой книге поистине всенародный характер:

Уже на протяжении многих лет судьба этой древнерусской рукописи волнует умы и сердца людей

А далее утверждал:

на V Международном съезде славистов обоснованно и серьезно поднимался вопрос о необходимости тщательного изучения этого литературного памятника

Так, с подачи редакций периодических изданий и прочих заинтерсованных лиц, в обществе сложилось мнение, что по поводу Велесовой книги, будто бы десятилетиями ведется некая полемика. Мнение это настолько прочно укоренилось в массах, что странным образом даже просочилось в некоторые научные статьи, выходившие впоследствии.

Например конференциар университар, доктор истории А.Д. Дубровский (Молдова) в своей статье, посвященной ВК указывал:

В научных кругах развернулась острая дискуссия о достоверности "нового" древнерусского литературного произведения.

Хотя никакой дискуссии, тем более острой, в научных кругах не было вовсе. Мнение научного сообщества по поводу этого произведения было либо единогласным - подделка, либо отсутствовало вовсе (ибо неинтересно).

Но вот, в один прекрасный день в Отдел древнерусской литературы Института русской литературы АН СССР доставили материалы, отправленные из Франции. Отправил их некий Б.А. Ребиндер, инженер из города Руайя, выразив при этом горячую заинтересованность в их объективном анализе. Сам Ребиндер был сторонником подлинности Велесовой книги и живо интересовался этим вопросом.

Среди множества материалов, предоставленных Ребиндером, присутствовала и машинописная копия "дощек" сделанная Ю.М. Миролюбовым. То есть в распоряжении ученых оказался условный "первоисточник". Так Олег Викторович Творогов приступил к всестороннему изучению проблемы, а результаты работы им были впоследствии опубликованы в периодическом научном издании "Труды Отдела древнерусской литературы" (43 том. Это издание так же доступно в нашей БИБЛИОТЕКЕ для скачивания). Это и была та самая первая в СССР публикация полного текста Велесовой книги.

То есть, до выхода этой работы Творогова никто в СССР не мог ознакомиться с содержанием Велесовой книги полностью. Практически все, кто стоял к этому времени за подлинность ВК, располагали лишь фрагментами, полученными из западной периодики, весьма скудно освещавшей сей вопрос, либо статьями (тезисами) Сергея Лесного. Он же Сергей Яковлевич Парамонов.
К самому же произведению у Олега Викторовича, как у профессионального лингвиста, отношение было соответствующим - прежде чем воспринимать текст Велесовой книги за подлинный исторический источник, сперва его необходимо подвергнуть всестороннему анализу на эту самую подлинность.

И ежели результаты анализа эту самую подлинность подтвердят, тогда лишь имеет смысл приступать к дальнейшему изучению памятника и содержащихся в нём сведений. Но самую первую проверку - проверку на подлинность - Велесова книга как раз и не прошла. А следовательно, никакой дальнейшей полноценной научной работы в этом направлении и быть не могло.

В своей статье Олег Викторович указывает, например, на то, что даже не существует единого текста Велесовой книги. Копии Миролюбова местами отличаются от текстов, которые впоследствии были опуликованы Куренковым в журнале "Жар-Птица". А некоторые фаргменты текста, которые в свою очередь приводит Сергей Лесной, либо отличаются от первых двух, либо вообще там отсутствуют.
До Олега Викторовича подобный анализ пытался провести только Ребиндер. Творогов же довел дело до финала
Кроме того, каждая строка текста какой-либо дощечки имеет собственный порядковый номер, что отображает якобы деление текста на строки в "оригинале" (то есть на самих дощечках). В связи с этим сразу возникает непонятное.

Вот так например якобы выглядела дощечка номер 16:
А примерно так выглядела машинописная копия Миролюбова (та же самая дощечка номер 16), как видите каждая строка пронумерована, что должно соответствовать строкам в "оригинале":
Но, если взять текст дощечек ,  и , то выясняется, что в машинописи Миролюбова имеются заничительные фрагменты текста, которые отсутствуют в текстах, опубликованных в "Жар-птице". То есть у Миролюбова текст имеет бОльшее количество строк.

Однако, деление текста на строки и у Миролюбова, и в "Жар-Птице" последовательна, то есть и там и там имеется порядковый для каждой строки номер. Таким образом, если восполнить отсутствующий в "Жар-птице" текст, фрагментами из Миролюбова, то это разрушает деление на строки имеющееся в журнале. То же самое произойдет, если поступить наоборот - изъять из текстов Миролюбова те фрагменты, которые отсутствуют в "Жар-птице". А это в свою очередь наводит на мысль, что как минимум один из этих текстов - фикция.

Так же необъяснимы случаи, когда в текстах Миролюбова и в публикациях "Жар-птицы" в одном и том же месте стоят разные, не сходные даже по буквенному составу слова. Например:

  • На дощечке  по тексту "Жар-птицы" встречаем слово земіа, а у Миролюбова в этом месте написано доржава. Там же, в тексте "Жар-птицы" читаем: по ріеце, а у Миролюбова - по данаіу
  • Дощечка . В "Жар-птице" видим два роді, в то время как у Миролюбова написано два віетва.
  • Дощечка 6г в "Жар-птице" содержит под себіа бера, в тексте же Миролюбова написано подчинашеть
  • Примеры из других дощечек: січа - бітва; ліудіе - народь; до сверзі - до небі; іріі - рай славъск; щоуръ - слвиех; на марціех - на облціех. И так далее.
Таким образом, произвольное изменение текста в одном из вариантов не вызывает ни малейших сомнений.

Так же Творогов отмечает несуразности и с так называемыми лакунами. В тех местах, где "Жар-птица" указывает на отсутствие текста (повреждён, затерт, испорчен) у Миролюбова эти фрагменты присутствуют и никаких сведений о лакунах нет. И наоборот.

При этом Олег Викторович делает важное замечание, что в текстах, опубликованных в "Жар-птице" есть места, где пропущены фрагменты, заключенные между одинаковыми или сходными словами. И это - типичная ошибка возможного невнимательного переписчика, с такими исследователи древнерусских текстов уже сталкивались. Но так же лингвистам известно, что такая ошибка может быть допущена только при условии, что текст заранее не не разделён на строки.

И таким образом, напрашивается только один вывод - изначально текст Велесовой книги по строкам разбит не был, как не был и пронумерован. Кроме того, Творогов не обнаружил никаких объяснений разным размерам текстов и странностям нумерации самих дощечек. Впрочем, этот вопрос лежит на поверхности и об этом уже было сказано в другой публикации.

В целом же, Олег Викторович, эту часть исследования завершает выводом, что текст, опубликованный в "Жар-птице" не может считаться подлинным:

Все эти странности могут иметь только одно объяснение: публикация в "Жар-птице" не имеет ни малейшего отношения к "подлинным" дощечкам (даже если признать их существование). Дело не в возможных опечатках, фикцией являются и разбивка на строки, и указания на дефекты дощечек, и само членение текста на "дощечки", и отдельные чтения.

При этом он задаётся вопросом, что возможно именно текст Миролюбова может иметь отношение к вероятным подлинным дощечкам? Но это предположение отвергается тут же:

Если текст был переписан с дощечек, то он обязательно должен быть расчленен если не на строки, то хотя бы на приблизительно равные фрагменты. Уже этого у Миролюбова мы не найдем.

Тем не менее, Олег Викторович все же не отрицает возможность того, что:

перед нами все же подлинный древний текст, дилетантски и невежественно переписанный Ю. П. Миролюбовым, а затем грубо подправленный А. Куром (Куреновым - редактором "Жар-птицы". прим.)

А чтобы выяснить это, Творогов предлагает обратиться к лингвистическому анализу произведения. Языковой анализ древнего текста, по утверждению исследователя, это тема огромной работы. Такой работы, которая требует рассмотреть и описать палеографию памятника, сделать обзор грамматического строя, фонетики и лексического состава. Сюда же стоит добавить еще и стилистику текста.

И будь Велесова книга действительно памятником древнеславянского языка, то она заслужила бы столь внушительных трудов. Но даже беглый обзор этого произведения говорит специалисту, что он имеет дело с очевидно искусственным текстом.

Одним из аргументов защиты подлинности Велесовой книги является утверждение, что филологи-слависты имеют дело с неизвестным ранее вариантом древнеславянского языка или диалекта. Дескать уж очень это древняя древность.

Но, по мнению Творогова, этот тезис, убедителен только для тех, кто с лингвистикой незнаком. К тому же основан этот тезис на очевидном заблуждении. Дело в том, даже если это неизвестная ранее очень древняя версия славянского языка - как ни крути - язык этот всё равно славянский. А значит, речь должна идти лишь о том, что перед нами просто некий язык, который (так же как и остальные) восходит к более раннему общеславянскому языку. И разница может быть лишь в том, что он, вероятно, трансформировался по каким-то своим особым законам.

Даже если допустить, что Велесова книга отражает этот неизвестный ранее науке язык, зафиксированный на определенном этапе его истории, то мы видим, что кругозор автора Велесовой книги ограничен территорией между Карпатами на западе и Волгой на востоке, Черным морем на юге и озером Ильмень на севере. Из чего следует, что язык этот территориально относится к восточнославянским языкам. В связи с этим Олег Викторович и отмечает, что:

как только мы примем эти исходные посылки, мы получим право анализировать язык ВК по тем же законам, что и любой другой славянский язык. А этот анализ приведет нас к совершенно определенному выводу: перед нами искусственный языкг причем "изобретенный" лицом, с историей славянских языков не знакомым и не сумевшим создать свою, последовательно продуманную языковую систему

Творогов указывает на то, что некоторые фонетические элементы общеславянского языка впоследствии в разных группах славянских языков (восточнославянских, южнославянских и западнославянских) имели различную судьбу и это явление достаточно хорошо изучено славистами.

Но подробностям лингвистической стороны вопроса я хочу посвятить отдельную статью - уж больно много там всякого интересного. Так что, извиняйте, но здесь я просто их вкратце обозначу и всё.
Относительно фонетической системы языка Велесовой книги, Творогов наглядно демонстрирует, что:

  • В тексте Велесовой книги полный бардак с редуцированными гласными, которые обозначались буквами ъ и ь
  • В тексте Велесовой книги полный бардак с буквой ѣ
  • В тексте Велесовой книги полный бардак с буквами ч и щ.
  • В тексте Велесовой книги полный бардак с буквами Ѫ и Ѧ
  • В тексте Велесовой книги вообще полный бардак!
Завершая разбор фонетики, Олег Викторович заключает:

обзор даже некоторых особенностей "фонетической системы" языка ВК убеждает нас, что не мог существовать язык со столь непоследовательной, противоречащей всем представлениям об истории славянских языков системой. Это искусственный язык, сконструированный к тому же крайне неграмотно и непоследовательно

Относительно грамматического строя, Творогов вспоминает доводы энтомолога Сергея Лесного, который утверждал, что особенностью языка Велесовой книги, говорящей в пользу ее глубокой древности, является то, что склонение существительных и прилагательных является весьма зачаточным и примитивным. Сегодня подобное мы можем встретить в иностранных языках (по всей видимости, речь идет у Лесного шла об английском языке), где склонение основывается не столько на изменении флексий, сколько на изменении предлогов, стоящих перед словами.

И этот аргумент, как подчеркивает Олег Викторович, выдает полную лингвистическую некомпетентность. Поскольку существующий сегодня грамматический строй того же английского - это результат изменений произошедших в средние века. Древнеанглийский же язык, как и древнеславянские языки, был точно таким же языком флективного строя.

По сей день, кстати, многим энтузиастам-исследователям, наподобие волхва Максименко, неведомо, что даже общеславянский язык, еще до того как распался на региональные языки, уже обладал стройной, чёткой и последовательной грамматикой. И таким образом, упомнаемая защитниками "примитивность" грамматического строя Велесовой книги говорит не о невероятной древности, а о невероятной примитивности воззрений создателя этого языка. Однако ж многие защитники-переводчики-почитатели ...падежов не склоняют, потому как для им таких словей неизвестен.

Лингвистический анализ Творогов завершает вполне ожидаемо:

анализ языка ВК не оставляет ни малейших сомнений в том, что перед нами искусственный и крайне неумело сконструированный "язык"/.../ На каких читателей рассчитывал он сказать трудно. Но нельзя с огорчением не отметить, что такие наивные читатели все же обнаружились

Тем не менее, вопреки ожиданиям, с Велесовой книгой ситуация сложилась иначе, чем как с другими (пусть и редкими) подделками. Уже после публикации своего исследования в "Трудах Отдела древнерусской литературы", в одной из своих статей, Олег Викторович отмечает:

Я питал надежду, что мои наблюдения над языком и содержанием ВК, а также многочисленные противоречия и странные оговорки в сочинениях Ю.П. Миролюбова поставят под сомнение подлинность ВК. Но этого не произошло. Напротив, с 1992 г. начинается ее "триумфальное шествие"

Сперва в свет вышли "Русские Веды", где был изложен текст Велесовой книги (тираж 50 тыс), далее был издан сборник "Мифы древних славян", где так же публиковались фрагменты Велесовой книги (тираж 100 тыс.). И все заверте...

В широкие массы хлынули всевозможные переводы, исследования "историков", толкования и комментарии. Работы же ученых остались далеко на периферии общественного внимания, поскольку имели куда более скромные тиражи и менее возвышенный (сухой и скучный) слог. К тому же, широкая аудитория не спешила искать сугубо научные публикации в специальных журналах, почти полностью отдав предпочтение коммерческим изданиям и купившись на рекламу...

И на этой грустной ноте я завершаю свою статью. Спасибо, что читаете мои материалы. А впереди нас ждет рассказ о мнении Андрея Зализняка относительно Велесовой книги и большой лингвистический разбор.

Смотрите так же:

История обнаружения Велесовой книги и возникающие в связи с этим вопросы

Проблема достоверности Велесовой книги

Проблема переводов Велесовой книги

Явь правь и навь в Велесовой книги

О чем молчит Экспертиза Велесовой книги

Эксперты, которые написали Экспертизу Велесовой книги в 2015 году

Как изложена история славян в тексте Велесовой книги

Мнение специалистов о Велесовой книге. Лидия Петровна Жуковская

Мнение специалистов о Велесовой книге. Олег Викторович Творогов

Мнение специалистов о Велесовой книге. Андрей Анатольевич Зализняк

Лингвистический разбор Велесовой книги

Made on
Tilda