одиннадцатая часть полного разбора фейковой Велесовой книги

Велесовы чтения
часть XI

В этой статье мы рассмотрим почти все обнаруженные мной доводы лингвистического характера, свидетельствующие о том, что Велесова книга - это подделка.

А так же посмотрим - какой ответ дали авторы Экспертизы, которые встали на защиту Велесовой книги и издали три тяжелых тома, с целью если не подтвердить подлинность этого текста, то хотя бы... Впрочем об этом "хотя бы" мы узнаем уже очень скоро.

А сейчас у нас с вами - БОЛЬШОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ РАЗБОР

Редуцированные

Для общеславянского языка было характерно наличие в речи редуцированных гласных, В чем суть? Попробую объяснить простыми словами и так я смог в этом разобраться, а чтобы не занимать много места различные нюансы оставлю за скобками.

Тем же кто желает погрузиться в глубины вопроса и прикоснуться ко всяким монофтонгизациям дифтонгов (как мы когда-то дразнили наших сокурсников с филфака) - рекомендую блестящую лекцию (в трех частях) доктора филологических наук Михаила Борисовича Попова:
Место редуцированных в русском языке
Хронология и этапы падения редуцированных
Механизм процесса падения падения редуцированных
Итак. Редуцированные гласные - это такие определенные сверхкраткие гласные фонемы, которые когда-то давным давно присутствовали в речи всех славян. Звуков этих было как минимум две штуки, и обе две - сверхкраткие.

Для этих редуцированных гласных в славянской речи, с приходом письменности начали применять соответствующие знаки - ъ (ер) и ь (ерь). Это наличие специальных графем для обозначения редуцированных позволяет почувствовать и понять - как в древнерусском языке звучали слова. Соответствие примерно следующее: ъ - это сверхкраткий звук похожий на о, а ь - это сверхкраткий звук, похожий на е. Подчеркиваю - похожие, не тождественные.
Лингвистам уже давно известно, что во всех славянских языках в течение чуть более трехслот лет (с X до первой половины XIII) шел процесс изменения языка, к завершению которого одни редуцированные переходят (или сливаются) в гласные полного образования (этот процесс называется прояснение редуцированных), а другие - полностью исчезли. Зависело это от того - в какой позиции те редуцированные находились - в сильной или в слабой. Для русского языка, в частности, характерен следующий переход сильных редуцированных:

  • ь переходит в е.
  • ъ переходит в о.
В некоторых других славянских языках сильные редуцированные перешли в другие гласные полного образования.

А вот слабые редуцированные исчзли. Причем везде. Во всех славянских языках.
Этот процесс получил название падение редуцированных. Явление это сыграло большую роль в последующем формировании звукового и грамматического строя всех славянских языков.

Интересно, что сперва развитие общеславянского языка шло к эффекту повсеместного открытого слога. То есть когда в речи буквально каждый слог заканчивается на гласную. И как только этот процесс завершился, сразу же начался обратный процесс - то есть, это самое падение редуцированных. А падение редуцированных при этом совпало собственно с процессом распада общеславянского языка на разные ветви, которые впоследствии развивались уже самостоятельно.
В тексте Велесовой книги, который по мнению многих её защитников отражает некий общеславянский язык, существовавший до IX века, это строгое правило не соблюдается. В основном, для языка Велесовой книги эти редуцированные вообще неизвестны, а должны быть, коли уж это древний текст.

То есть, те слова, которые по причине своей мохнатой древности, должны были выглядеть (а соответственно и звучать) как слова со сверхкраткими гласными, в тексте Велесовой книги предстают перед нами с гласными полного образования... Хотя и не все, но об этом отдельно.
Это можно было бы объяснить тем, что сам текст был переписан позже, когда письменность (а соотвтетственно и речь) уже приобрела иной вид, когда уже завершился процесс падения редуцированных.

К примеру, в дощечке №8 мы видим что в словах, где ранее должны были стоять редуцированные, сейчас стоят гласные полного образования, что даже соотвествтует правилу. Они подчеркнуты красным. То есть перед нами - результат уже завершенного прояснения редуцированных.
Взято из Экспертизы Велесовой книги. Том первый, стр. 448. Текст обрезан для экономии места, цветные вставки и надпись "фрагмент д. 8" - мои.
И таким образом, переписчик составил текст в соответствии с грамматикой своего времени. Хотя это так же говорит нам о том, что данный конкретный текст (если он реально существовал) не мог быть написан раньше X века.

А если учесть, что в самой письменной (орфографической) древнерусской традиции обозначение редуцированных продолжало сохраняться вплоть до XII-XIII веков (хотя в самом языке и в речи эти изменения во многом уже состоялись), то предполагаемое время составление текста Велесовой книги сдвигается еще на пару сотен лет вперед.

  • Все лингвисты, кстати, в связи с этим шутят, что столь ранний документ (как заявляют защитники) может отображать падение редуцированных только в том случае, если язык Велесовой книги обогнал сам себя в собственном развитии примерно на двести лет.
И версия с переписчиком могла бы даже что-то объяснить, если мы бы не видели здесь же, в этом же самом тексте, другие слова, где редуцированные очень даже присутствуют и обозначаются. Взгляните на слова, выделенные зеленым.
БИБЛИОТЕКА ИСТОРИЧЕСКИХ ЗАМЕТОК
Бесплатная библиотека для всех желающих. А если окажете помощь, то будет очень хорошо ))
Такая путанница была бы возможна, если бы мы имели дело с разными текстами, написанными разными людьми (один уже пишет без обозначения редуцированных, другой продолжает использовать соответствующие графемы), но в одном тексте, чуть ли не в одной строке? И сейчас поясню - что здесь не так.

Известно, что падение редуцированных в южнославянских языках началось существенно раньше, чем у тех же восточных славян. И с этим, кстати, были связаны даже некоторые сложности. Дело в том, что восточнославянская письменная книжная традиция во многом (да практически во всем) опиралась в первую очередь на южнославянские христианские тексты. А в них уже были отображены произошедшие перемены - прояснение или исчезновение редуцированных. И таким образом, возникала определенная путанница с редуцированными при переписке текстов. Ведь восточнославянские книжники продолжали редуцированные использовать.

Некоторые защитники Велесовой книги апеллируют именно к этому моменту, дескать, язык Велесовой книги как раз отображает южнославянские языки, поэтому-то редуцированные ему и не знакомы, ибо в них падение это уже состоялось.

И аргумент этот был бы очень весомым, если бы дело было только в одних лишь редуцированных и если бы в тексте Велесовой книги наблюдалась хоть какая-то грамматическая система с этими редуцированными.

Приведу пример

Переписчик имеет перед собой южнославянский текст, в ктором вместо сильных редуцированных уже стоят гласные полного образования, а слабые редуцированные уже исчезли. В собственной же речи самого переписчика редуцированные еще продолжают существовать, а в его собственной письменности знаки для обозначения таких звуков продолжают использовать. И переводя текст, переписчик пишет его с использованием собственной грамматической системы. Ведь он не просто перерисовывает незнакомые знаки - он переводит (почти дословно) понятный ему южнославянский текст на привычный ему собственный язык, используя при этом письменность, правила которой он знает.

И даже если переписывание документа происходит в тот самый период, когда процесс падения редуцированных в его собственной речи идёт полным ходом, то все равно - написанное переписчиком подчиняется его собственной грамматической системе. Например, если он вместо графемы Ъ уже применяет графему О, то он делает это повсюду в своём тексте, где это этимологически обоснованно. То есть даже возможная условная "ошибка" составителя текста все равно подчиняется его собственной грамматической системе письма. У такого переписчика не будет в одних словах стоять одна графема, а в других, подчиняющихся тем же правилам грамматики - другая.

Однако же язык Велесовой книги отображает в одних словах уже состоявшееся падение редуцированных и одновременно с этим в некоторых других словах продолжает наличие редуцированные отображать. И если допустить, что текст Велесовой книги подлинный, то в нем одномоментно наблюдается как минимум вся трехсотлетняя эволюция эволюция языка от начала падения редуцированных в X веке, до его завершения в середине XIII века. Что немыслимо, когда речь идет об одном и том же документе.

Впрочем, это еще не все

В ряде случаев в тексте Велесовой книги можно вообще наблюдать демонический процесс восстания редуцированных. Когда редуцированные стоят там, где по всем законам грамматики должны стоять гласные полного образования:
Взято из Экспертизы Велесовой книги, том I, стр. 433. Красным подчеркнуты слова, где редуцированные заменили собой гласные полного образования. Изображение обрезано для экономии места. Надписи "фрагмент д. 3а" добавлены мной
Такое тоже с точки зрения лингвистики немыслимо, однако факт есть факт. Если кому интересно, можете открыть первый том Экспертизы, найти в нем тексты и попробовать разобраться самостоятельно.

Пример с редуцированными явно свидетельствует еще и о том, что реальный составитель текста, по всей видимости, очень плохо представлял себе как историю редуцированных, так и законы, которым подчинялось их применение. И тем более не понимал законы, по которым происходило их последующее падение.

И даже если это был некий переписчик, который скопировал какой-то древний документ, столь грубых ошибок в собственном тексте он допустить тоже не мог. По крайней мере, если вообще понимал - что это за текст. Только потому что он либо в своей речи (и письменности) использовал редуцированные, либо уже нет.

Третий вариант - он вообще не был носителем такого языка и составил этот текст лишь сообразно своему представлению о нём.
Всё это указывает нам на то, что мы имеем дело с весьма безграмотной попыткой стилизовать речь под что-то очень архаичное. Но, познания атвора оказались настолько недостаточными, что с задачей он попросту не справился.
  • Когда Андрея Зализняка спросили - смог бы он сам составить текст так, чтобы другие лигнвисты не смогли его отличить от настоящего древнерусского, он с уверенностью ответил, что может быть одну-две строки и смог бы, но полноценный текст, хотя бы на одну страницу - вряд ли. Дело в том, что в древнеславянском языке такое огромное количество тонкостей и нюансов, что учесть их все попросту невозможно. Любой дотошный лингвистический анализ выявил бы подделку.
В Экспертизе Велесовой книги, кстати, есть попытка авторов преодолеть это препятствие.
На странице 87 третьего тома Экспертизы мы обнаружим примеры критики лингвистического характера и с первого же пункта, посвященного лингвистике, начинается... Какое-то особенное колдунство. Или я совсем не понимаю что. Впрочем, смотрите сами.

Относительно редуцированных (пункт "Критики" №14) авторы Экспертизы приводят доводы лингвистов весьма сжато и сформулировали они эту претензию ученых далеко не в полной мере. Вот скрин из Экспертизы:
Так в Экспертизе подана проблема редуцированных
Но что именно мы можем понять из этого абзаца? В принципе немного:

  1. Критики считают, что язык Велесовой книги якобы обскакал сам себя
  2. Критики увидели, что иногда встречается замена гласных полного образования редуцированными
Пффф! Подумаешь! Мелочь же, а не претензия, правда? Вот на эту мелочь и отвечают эксперты Экспертизы, причем подают это так, будто бы это и не критика вовсе - а всего лишь недоразумение.

Однако же, давайте взглянем - как звучали эти доводы у самих лингвистов:

Жуковская:

Орфография «дощечки» не позволяет выявить судьбу этимологических редуцированных, так как для нее характерен пропуск букв, обозначавших гласные звуки вообще, а не только редуцированные в том или ином положении (это позволя-ет сблизить письмо «дощечки» с семитскими системами письма). Лишь написания вўждўј с буквой "ў" (т. е. "ъ") на месте этимологического "о", если они интерпретированы нами правильно, указывают на близость звуков "ъ" и "о", что для IX-X вв. нереально.

Алексеев:

Датировка «Велесовой книги» VIII—IX вв. ничем не подкреплена /.../ Лингвистика текста не содержит никаких признаков указанной эпохи /.../ редуцированные гласные неизвестны языку Велесовой книги, между тем у восточных славян они сохранялись до XIII века.

Творогов:

Известно, что развитию славянских языков присуща утрата редуцированных гласных. В Велесовой книге все наоборот: там, где такие гласные должны быть, они отсутствуют, в случаях же, когда гласные полного образования просто необходимы, они заменены редуцированными.

Как видим, относительно редуцированных, имеется претензия куда более глобального характера, в отличе от того - как это подано в Экспертизе. Как мы выяснили ранее, редуцированные в языке Велесовой книги не подчиняются вообще никаким правилам и стоят просто произвольно!

Андрей Анатольевич Зализняк, выступив в роли "адвоката дьявола" в своей лекции допустил, что подобное (подобное а не именно это) лингвистическое безобразие могло возникуть лишь в том случае, если бы язык Велесовой книги развивался бы в десять раз быстрее, чем все его соседние диалекты:

Но и эта экстравагантная версия не проходит, поскольку в этом случае придётся признать, что эволюция здесь не просто зашла далеко, а ещё и пошла по нескольким путям одновременно, а именно по пути русского, по пути украинского, по пути польского и т.д. языков. А такого явления не бывает уже ни в каких языках. Никогда

Как видим, даже суть самой критики экспертами формулируется неверно. То что показали читателю в Экспертизе попросту не соответствует реальным вопросам со стороны научного сообщества.

Вот только на вопрос о редуцированных почему-то отвечают не филологи, входящие в состав экспертной группы трёхтомной Экспертизы (Липатов, Цибулькин или Осипов), а историк Дмитрий Логинов и персонаж неизвестной квалификации родновер Максименко (известный как Волхв Славер).

  • Впрочем один филолог, по имени Борис Иванович Яценко, таки вставил свои пять копеек, хотя в составе экспертной группы не числится. О нем поговорим позже.
Ответы экспертов на заранее правильно сформулированную критику великолепны:
Первый комментарий дает Д.С. Логинов
Речь в данном абзаце, как мы понимаем, идет о такой же непоследовательности употребления редуцированных в новгородских берестяных грамотах XI-XV веков. А значит и претензия лингвистов не по адресу, дескать то же самое есть и в других местах. Так что в этом вопросе у текста Велесовой книги все в порядке. То есть - текст соответствует времени, так же как и в берестяных грамотах.

А после скобок мы видим маленькую циферку "1", что должно означать, что автор этих строк, говоря о безобразии в берестяных грамотах, ссылается на некий источник. И в этом источнике, наверное должно быть что-то полезное.

Но, сноска эта отсылает читателя к книге Н.В. Слатина (Омск, 2003 г.) которая так и называется "Велесова книга". Признаюсь, может быть я не то искал или искал плохо, но в той "Велесовой книге" Слатина , которая у меня есть (от 2006 года) насчет берестяных грамот я ничего не обнаружил. Ни на странице 141, ни на десятках соседних.

Впрочем это все лирика. Предлагаю вернуться к сути ответа.

А именно, к утверждению о том, что такое же бессистемное использование редуцированных характерно так же и для новгородских берестяных грамот. Читаем:

Среди особенностей письма берестяных грамот Л.П. Жуковская в посвященной им работе отмечала: "Отдельные буквы могли заменять друг друга" Между тем, все подобные же особенности "Книги" критики (в том числе и сама Жуковская!) сочли признаком фальсификации

Упоминая Жуковскую, автор снова делает сноску в тексте (под номером 2) и в этот раз ссылается... куда там, не на работу Л.П. Жуковской, а на то как рассказал о ней еще один видный деятель на почве Влесоведения - товарищ Асов. Но же Бус Кресень, он же Гога, он же Жора он же господин Барашков.

  • Хотя про Асова можно вообще было не говорить - он творчески жив до сих пор только лишь благодаря тому, что паразитирует на феномене Велесовой книги. К тому же в эксперты его не взяли.
В чем была проблема сослаться сразу на работу Жуковской? Например на её "Новгородские берестяные грамоты"?

Но из этой работы Л.П. Жуковской, как и из ряда других работ, посвященных берестяным грамотам, следует, что так называемая неупорядоченность использования редуцированных характерна преимущественно для грамот XIII века. И почти не выражена в грамотах XII и XIV веков. Связано это всё с тем же, описанным выше процессом падения редуцированных, последствия которого и отразились в особенностях письма соответствующего периода. Что отчетливо видно в текстах берестяных грамот XIII веках.

А главное, согласно утверждению А.А. Зализняка, безобразия эти видны только при сравнении текстов разных грамот. И даже если внутри текста одной грамоты встречается замена одного знака другим, то такая замена (если текст достаточно длинный для того, чтобы это вявить) имеет постоянный характер. Ну как например, если бы я всегда вместо буквы Л писал бы букву L.

У меня эта буква стояLа бы везде. То есть набLюдаLась бы опредеLённая система, согLасно которой я и осуществLяL бы этот удивитеLьный Lингвистический фортеLь .
То же самое наблюдается и в берестяных грамотах. А объясняется это, тем, что тот кто писал берестяную грамоту был реальным носителем языка.

Подводя итог, стоит признать, что при всем желании соотнести лингивстические безобразия в Велесовой книге с похожим процессом в новгородских грамотах - такая попытка терпит неудачу. Поскольку:

  • Текст "дощек Изенбека", как мы знаем, относят к IX веку, что лет на триста раньше, чем начались безобразия в берестяных грамотах и падение редуцированных в письме практически не отображается (за очень редким исключением)
  • Упомянутая неупорядоченность в берестяных грамотах наблюдается при сравнении разных грамот одного периода и зависела лишь от того - кто писал текст.
  • Внутри же одного текста, написанного одним человеком, подобного разброда и шатаний не отмечается нигде. И если даже автор берестяной грамоты писал "с ошибкой", то эта ошибка всё равно подчинялась строгой грамматической системе в рамках его собственного текста.
Повторюсь - в Велесовой книге подобная грамматическая система отсутствует в принципе. Здесь все выглядит так, будто строку начинал писать один человек, продолжал второй, а завершал третий. Причем все трое были мало того что безграмотны (каждый по-своему) так еще и являлись носителями разных языков. К примеру, русского, польского и чешского, зашедших при этом в своем развитии далеко вперёд.

Впрочем, вопрос сопоставления берестяных грамот и текста Велесовой книги в своем комментарии Дмитрий Логинов оставляет открытым, замечая лишь, что следовало бы, наверное, это изучить более тщательно. А пока...

Помимо Дмитрия Логинова на критику ученых ответил и Волхв Славер картограф Максименко. Касаемо заранее сформулированного вопроса насчет бессистемного употребления редуцированных, Максименко выдает следующее:

Критик не располагает данными, что ВК была написана (или переписана) на несколько веков ранее /.../ Следует отметить, что нельзя исключать тот факт, что ВК могла быть сведена в свод (переписана в последний раз) не в IX веке, а на пару веков позже. В пользу такой гипотезы может свидетельствовать текст дощеки 8/3. В ВК имеется упоминание о Иларе, имя которого тождественно имени Илларион. Последний жил в XI веке /.../ ...если Иларе и Илларион - один и тот же исторический персонаж, то он мог попасть в ВК не ранее XI века. Этот факт гипотетически отодвигает сведения изложенные в единый свод ВК к началу XI века, делая предположения критика несостоятельными
Даже комментировать ЭТО даже не вижу смысла. Это ж Волхв Славер, что с него взять? Найдете что-то про редуцированные или вообще по существу вопроса - разбудите меня.

Пришло время узнать - что скажет единственный филолог Яценко? А Яценко сказал так:

Нам мало что известно о применении графем в более древние времена. Велесова книга с этой точки зрения является уникальным явлением, не вкладывающимся ни в один из существующих стереотипов. Так её и следует воспринимать.

Иными словами, единственный филолог на этом рубеже обороны сказал следующее: ни вам, ни нам об использовании тех или иных графем в передаче речи до XI века достоверно неизвестно нихрена. Только лишь потому, что у нас нет в распоряжении археографического материала, написанного до падения редуцированных.

А все что мы имеем сегодня - это лишь письменные следы редуцированных, существовавших когда-то, еще в дописьменную эпоху, в славнских языках. И в этом случае, Велесова книга - единственный пример, где мы можем ни много ни мало, а натурально воочию наблюдать применение графем в более древние времена, и ознакомиться со "звучанием" слов более древних, чем все известные нам тексты.

Причем вся остальная отповедь филолога Яценко сводится к тому, что вот такой-то звук переходил в такой-то, здесь очень даже допустимо что переходы отображаются верно... бла бла бла. Читатель наслаждается рассказом Яценко про дифтонги, про передачу звуков... Но...

Оставляя эти рассуждения Яценко за скобками, я просто замечу, что это был бы еще один неплохой контраргумент, если бы лингвисты не знали что:

На всей дистанции - от позднего индоевропейского до старейших письменных свидетельств славянской речи - это язык со сложно организованной и чётко функционирующей грамматикой, с богатейшим словоизменением и строгим синтаксисом

Это означает, что совершенно неважно - имеем ли мы примеры использования графем во времена более древние, чем период падения редуцированных или нет, так как весь корпус текста должен подчиняться грамматической системе. Даже если текст "дощек Изенбека" был переписан несколько раз и не одним человеком - организация текста так или иначе сохраняется. Всегда.

И если этого подчинения не наблюдается, то любые разглагольствования, дескать, могло быть так, а могло быть вот эдак, остаются попросту невнятным бормотанием и попыткой выдать желаемое за действительное.

В завершении отмечу, что и позиция Волхва Славера (то есть гражданина Максименко) и точка зрения филолога Яценко по сути своей повторяют концепцию все того же Миролюбова, о которой я уже упоминал в другой публикации.

Приведу её здесь снова:

Наконец, и сами славяне тогда еще не имели твердых правил начертания слов и одни писали и говорили так, другие - иначе

А это говорит лишь о том, что, отвечая на критику №14, эксперты доказали только одно - признаваться в своем бессилии относительно проблемы редуцированных Экспертиза не будет. Уверен, что авторы прекрасно понимали - в чем именно заключается претензия лингистов, но в силу недостаточной квалификации предпочли это препятствие с быстренько проскочить, авось читатель не заметит.

  • И кстати, никто из экспертов не ответил на вопрос - а почему редуцированные в Велесовой книге местами заменяют собой гласные полного образования?

И если не считать попытку Логинова хоть как-то объяснить вопрос редуцированных примером с новгородоскими грамотами, в целом Экспертиза, за неимением внятного ответа, тупо прикрылись убогой, не имеющей ничего общего с действительностью, точкой зрения фрика-мракобеса Миролюбова.

Непонятное с буквой ѣ

Не менее показателен еще один момент - поведение звука е, который в кириллическом алфавите, в этимологически обоснованных позициях обозначался как ѣ.

Прежде всего отметим, что в алфавите Велесовой книги эта буква точно есть. Она присутствует на единственном изображении "влесовицы" на дощечке № 16
Взято из Экспертизы Велесовой книги
И с этой буквой наблюдается чистый хаос.

В некоторых словах использование ѣ вполне обосновано. Однако же в тексте встречаются эти же слова, но в них, этот же самый звук представлен буквосочетанием ie. Как в современном польском. Причем, такие слова могут встречаться в тексте одной "дощечки".
А самое забавное, что попадаются слова, которые в машинописи Миролюбова написаны с буквой ѣ , а в публикациях в "Жар-птице" это же самое слово написано с использованием ie. И наоборот.

Относительного такого разнобоя, Олег Викторович Творогов писал следующее:

Допустим весьма маловероятное: в графической системе Велесовой книги звук "е" обозначался двумя разными способами — буквой ѣ и диграфом іе. Но этому допущению противоречит следующее: в ряде случаев мы встречаем взаимные замены букв. В Жар-птице читается: раздѣленщеся, вѣнъцѣ. А в машинописи Миролюбова - роздіелщесе, віенъціе и т. д. Чем это объяснить?
Только тем, что обозначения звука "е" выбирали сами публикаторы, то предпочитая традиционное кириллическое ѣ, то механически перенося в свой текст польские написания, лишь заменяя латиницу кириллицей.

Но на этом, невероятные кубильты звука е не заканчиваются. Так же в тексте Велесовой книги присутствуют слова с чисто украинской огласовкой, которая появилась не раньше XIV века:
бида (дощечка 6а), виру (дощечка 7а), писне (дощечка 76), писень (дощечка 7г), вире (дощечка 7з), діда (дощечка 11а)
Впрочем, произвольное использование ѣ и ie может свидетельствовать о том, что каждый публикатор имел перед собой текст, который в дальнейшем был каждым из них переписан в соответствии с его собственными представлениями. Это могло бы даже намекать на существование некоего общего протографа. Но с учетом всех остальных замечаний, это безобразие с ѣ и ie лишь подтверждает что этот протограф - опять же не что иное как текст, составленный на современной смеси славянских языков и стилизованный под древность.

А как указывал О.В. Творогов:

Все это также говорит об искусственности и графики, и орфографии ВК, о том, что фонетическая система языка Велесовой книги была придумана фальсификатором без достаточной последовательности. В реальном языке не могли бы сосуществовать три разных варианта произношения одного и того же звука в одной и той же фонетической позиции

В Экспертизе Велесовой книги так же есть комментарий по данному вопросу. Это так называемая "критика №15". Сама претензия научного сообщества опять же представлена достаточно причёсанно:
Взято из Экспертизы Велесовой книги. Том третий, стр. 91
И снова на рубеже оборны лингвистов не наблюдается. Отдуваться пришлось опять же историку Д.С. Логинову. В своем ответе автор сообщает, что буква "ять", согласно исследованиям, могла обозначать не только звук е, но и некоторые другие звуки. А написание ie очень даже могло означать иной звук - такой как йотированный звук э.

Что сказать, все правильно. Не поспоришь с Дмитрием Сергеевичем. Только как это объясняет, что в Жар-птице написано вѣнъцѣ, а в машинописи Миролюбова віенъціе? Если протографом выступали дощечки, то такой разнобой не должен возникать. И если даже в самой дощечке в одних словах стоял ѣ а в других ie, то Миролюбов просто скопировал бы это написание, а Жар-птица скопировала бы уже у Миролюбова. А этого-то как раз и не наблюдается.

Древнерусское Ч и старославянское Щ

В работе О.В. Творогова "Велесова книга", вышедшей в сборнике "Труды Отдела древнерусской литературы" в 1990 году указано, что в тексте дощек Изенбека наблюдается чехорда с использованием Ч и Щ.

Здесь необходимо уточнить, что между старославянским и древнерусским языками есть принципиальная разница.

Древнерусский язык - это живой язык разговорной речи.

А старославянский - это письменный литературный язык славян, который был создан для специальных нужд. Он использовался в основном для того, чтобы чтобы переводить греческие богослужебные книги на славянский язык.

К слову, старославянский во многом отражает южнославянский, поскольку именно оттуда к восточным славянам пришла церковная книжная традиция. Так и существовали эти два языка - старославянский и древнерусский - одновременно. Первый для записи и чтения религиозной литературы, а второй - для повседневного общения и деловой переписки.

И хоть алфавит в древнерусском и старославянском языках использовался один и тот же, они отличались друг от друга звуковым строем. К примеру, отличительной чертой древнерусского языка стало так называемое полногласие.

  • Например, если по-старославянски пишем "Владимир", то по-древнерусски это будет "Володимир".

К таким же характерным отличиям относится и то, что исконный общеславянский звук tj в старославянском имел форму щ, а в древнерусском, в тех же словах, приобрел звучание ч.

  • Например, древнерусское слово "свѣча" в старославянском выглядит как "свѣща".

Текст же Велесовой книги демонстрирует использование как древнерусской, так и старославянской формы одновременно. Что не может сосуществовать в рамках одного текста. Ибо это разные письменные традиции.

Кроме того, некоторые слова (например слово "час") не могли существовать с формой Щ в принципе. Просто потому что это противоречит законам развития языка. И звук ч в слове "час" характерен не только для восточнославянских языков, но и для южнославянских, отукда была занесена письменная традиция с её старославянским Щ. Но в этом конкретном слове звук ч восходит не к звукосочетанию tj ,а к общеславянскому слову кесо.

А в текстах из дощек Изенбека наряду со словом "час" присутствует и слово "щасе", что вообще немыслимо. Но для языка и текста Велесовой книги мыслимо всё.

  • Например присутствуют такие слова как: щисту, щасть, щто, щесть, пренд ощесы, до вщере.

Лингвисты отмечают, что эти слова вообще не могли возникнуть ни в одном славянском языке, ни по каким законам развития. Однако в Велесовой книге - вот они, пожалуйста, очень даже есть.

Предлагаю найти эти слова на дощечках. И раз уж мы имеем настоящую первую, можно сказать академическую Экспертизу, то оттуда и будем черпать информацию полной ложкой.
Взято из Экспертизы Велесовой книги
Как видим здесь в слове "час" написана буква Щ. Что, как мы выяснили выше, для данного слова нехарактерно.

Но с этим словом на дощечке 2а, как выяснилось, имеется еще одно безобразие. Шут с ней с буквой Щ - другого от безграмотного составителя текста Велесовой книги ожидать и не приходится.

А безобразие здесь в том, что в своей работе товарищ Творогов указывает, что в данной дощечке номер 2а это слово наоборот написано правильно! И даже приводит пример:

В языке ВК мы встречаем совершенно немыслимые написания: рядом с верными - часи (2а), час (7в) - щас (4в), щасе (6в) и т. д.

Но вот я смотрю в Экспертизу, и вижу в этой самой дощечке 2а другую букву! Услышав трещание шаблона я полез разбираться. Сперва посмотрел текст другой дощечки (которая 7в) где, согласно Творогову, тоже всё правильно. И да, в дощечке 7в все именно так, как написал Творогов - там слово "час" написано правильно, то есть с буквой Ч.
Выясняется, что Олег Викторович Творогов в своем труде опирался на условный первоисточник, то есть на машинопись Миролюбова, который якобы и переписал содержимое с дощек Изенбека:
Тогда почему в Экспертизе, в восстановленом тексте на дощечке номер 2а мы в слове час видим не букву Ч, как у Миролюбова, а другую букву - Щ? Как так? Оказывается, что именно так это слово оказалось написано в публикации в "Жар-птице". Там как раз буква Щ в этом самом фрагменте текста.
При этом сами авторы Экспертизы в предисловии к разделу, где публикуются тексты Велесовой книги, приведенные в исходное состояние, указывают:
Получается, что тексты приводились в исходное состояние составителями Экспертизы в основном по архивам Куренкова, который дощки Изенбека в глаза не видел. Ведь редактор журнала "Жар-птица" видел лишь машинопись Миролюбова. А вот Миролюбов-то эти дощечки своими собственными глазами созерцал. Если не врал конечно же.

Но Бус Кресень Асов почему-то посчитал тексты Куренкова более правильными. Дескать Куренков этот неоднократно сверялся с первоначальными записями. Простите, с какими записями?! С первоначальными?! Уже не о черновиках ли будущей подделки идет речь?
И хоть его - Буса Кресеня - никто особо не спрашивал, да и в экспертную группу столь видного и влиятельного исследователя не взяли, зато мнение его картограф Максименко - другой не менее видный специалист - очень даже поддержал.

Повторюсь еще раз - "списанный" с оригинала Миролюбовым текст, по мнению экспертов оказался менее достоверным, чем тексты, списанные впоследствии с записок самого Миролюбова.

Разбираемый любопытством - что же по поводу безобразий с буквами Ч и Щ сказали эксперты - я открыл третий том Экспертизы на странице 92. А там написано:
Как-то очень скромно, не находите? К тому же ни слова не сказано в отношении того, что в Велесовой книге встречаются слова, которые не могли появиться в славянских языках в принципе. Впрочем, спасибо хоть, что вообще упомянули этот аспект. А раз упомянули, то необходимо отвечать. И Экспертиза ответила. На все деньги.

Добровольцем снова назначили историка Д.С. Логинова и бросили на амбразуру.
Логинов отмечает, что способы передачи звуков могли быть перепутаны гипотетическим переписчиком. И таким образом некий единый звук обозначался этим переписчиком двумя разными графемами. В качестве примера приводится так называемая "одноеровая" система письма.

Справедливо. Но разве подобная путанница возможна, если ты имеешь перед глазами текст? То есть имеешь дело не со звуком, а с написанным словом. Допустить ошибку, о которой говорит Логинов можно только если текст записывается на слух. Так это что же выходит - Миролюбову кто-то текст дощечек диктовал, что ли? Рядом с ним стоял трехсотлетний старец и вещал на славяно-арийском наречии? Или на самих деревянных дощечках кто-то текст корябал под диктовку? Как?!

Однако же историк - не филолог, так что ответ его можно принять во внимание лишь в качестве дополнения к чему-то более содержательному. Как вы думаете, есть ли в Экспертизе хоть что-то более содержательное в отношении этой претензии к буквам Ч и Щ?

Что-то более весомое мог бы сказать именно филолог. И он сказал. Экспертиза приводит комментарий господина Б.И. Яценко:

Мы уже отмечали, что формы "щас", "ощесы" можно считать графическим недоразумением: древняя графема Ч была прочитана Ю.П. Миролюбовым как Щ. Вероятно, та же ошибка была допущена и в прочтении слов "вотсще" (1) и "нiсщо" (7е), хотя в оригинале могло быть "вотсче" и "нiсчо"

Ну ошибся Миролюбов... всего-то. Особенно в тех словах, которые вообще не должны существовать, да? Как ни крути, а путанницу с буквами Ч и Щ эти два комментария никак не объясняют.

Но самое главное - Экспертиза громогласно промолчала по поводу тех слов, которые вообще не могли появиться в славянских языках. С ними-то как быть? Экспертами это замечание просто игнорируется, хотя именно в этом кроется самая мякотка.

Не рассмотрел я как-то в изложенных выше комментариях обоснованного мнения профессиональных филологов. И опять же в составе экспертной группы этих филологов аж целых четверо: Липатов, госпожа Гнатюк, Осипов, Цыбулькин. Но читателю суют в нос нелепую отписку, дескать, ошибся Миролюбов, бывает.

Носовые гласные. Юс большой и юс малый

Относительно носовых гласных, считаю необходимым сперва рассказать - что это вообще за зверь такой. В современных славянских языках эти носовые гласные не сохранились. Но мы можем нащупать их следы. Например в польском языке.

За подробностями я снова отсылаю своего читателя к доктору филологических наук Михаилу Борисовичу Попову. Наслаждайтесь уже лингвистикой, а не концертами Задорнова!
Место носовых гласных в русском языке
Причины утраты. Изменения в системе фонем
Вопрос о времени утраты
Краткая же история этих гласных такова: в процессе своего развития общеславянский язык стремился к такому явлению как повсеместный открытй слог. То есть, на заре своего развития в общеславянском языке присутствовали и закрытые слоги, но язык развивался так, чтобы прийти к состоянию когда практически любой слог в языке заканчивается на гласную.

И был среди них слог, который на конце имел носовую согласную - Н или М. Однако, подчиняясь закону открытого слога, эта носовая согласная в конце слога исчезла, передав стоящей перед ней гласной свое гнусавое звучание. Слышали, как гнусавят французы? Так вот, это не носовые гласные. Хотя звук чем-то похож.

Этот процесс слияния двух звуков в один называется монофтонгизация дифтонга. Где дифтонг - это слог, состоящий из двух звуков. Кажется, это изучают на втором курсе филологического факультета.

Что характерно - предку общеславянского языка носовые гласные неизвестны. Они появились в то время, когда в процессе развития почти все слоги общеславянского стали открытыми. А собственно после этого (но не поэтому!) начался распад общеславянского на различные ветви. Так эти носовые гласные передались и в раделившиеся славянские языки. А потом исчезли.
Вообще судьба носовых гласных в каждом языке своя, но почти везде - весьма короткая.
Лишь в польском языке они подзадержались подольше, а впоследствии даже произошла "обратная" трасформация, когда вместо носовой гласной вновь сформировалось звукосочетание ен. Но произошло это, если не ошибаюсь, чуть ли не в XVII веке. Впрочем - там отдельная история со множеством нюансов.

Засветились носовые гласные и в южнославянских языках. В глаголической системе письма для них имелись специальные буквы.

В древнерусском и старославянском носовые гласные тоже существовали некоторое время, пока не пали, подобно редуцированным. А поскольку их существование совпало с распространением письменности, то для их записи тоже, как и в южнославянской традиции, использовали соответствующие буквы. Это буквы Ѧ (юс малый) и Ѫ (юс большой). Эти буквы, к слову, продолжали традиционно существовать в старославянской письменности даже после исчезновения самих носовых гласных в древнерусском языке.

А что же мы наблюдаем с носовыми гласными в языке Велесовой книги? Они там есть. Вернее не они, а намек на то, что они есть. Ну то есть - "ишши, доча, должОн быть!"

  • Читая текст, мы повсеместно встречаем всяческие пентократо, десенте, ренка, голомбь, зенбы и т.д.
  • Ну и ренба же!

При этом, сами буквы - Ѧ (юс малый) и Ѫ (юс большой) - для алфавита Велесовой книги неизвестны от слова совсем. Вместо них - невероятное буквосочетание ЕН. А некоторые слова, как и в предыдущем случае с буквами Ч и Щ, вообще не могли появиться в славянских языках.
В одной из статей, написанной в соавторстве с Ф.П. Филиным, Лидия Петровна Жуковская указывала:

писавший дощечки не имел в своем произношении носовых звуков, но слышал о них и потому употреблял сочетание "ен", как если бы носовые были...

И далее отмечала, что в результате у автора появились несочетающиеся между собой принципиально разные закономерности:

  1. как будто уже начался процесс утраты носовых гласных, причем носовое О совпало с У, а носовое Е с обычным Е, то есть так, как гораздо позднее будет в сербском языке
  2. как будто носовые были акустически очень близки (менж и гренде), как гораздо позднее станет в некоторых позициях в польском языке
  3. как будто процесс утраты носовых гласных проходил не как фонетический, а как лексический, то есть свойственный отдельным словам, что противоречит фундаментальным лингвистичским законам

Олег Викторович Творогов, в связи с этим наблюдением Жуковской, добавлял, что последнее из перечисленных трёх замечаний относится не только к лексемам, в составе которых содержались в древности носовые звуки. Он отмечал, что создатель Велесовой книги не знал законов развития языка в принципе. И поэтому во многих случаях в разных словах, но в одинаковых фонетических позициях, в тексте встречаются взаимоисключающие по фонетической природе написания слов.

Андрей Анатльевич Зализняк же замечал, что если подобные лексемы и могли бы соответствовать каким-то словам, то слова эти должны быть исключительно из разных славянских языков, причем каждый из них должен был уйти в своем развитии далеко вперёд.
Хотя слова, в целом могли бы. Соответствовать бы. Могли бы. Но не соответствуют. Потому что эти разные языки развивались все-таки иначе и эти слова в них так и не появились.

Проблема носовых гласных для текста Велесовой книги действительно нерешаема. Тем не менее, столь мощный аргумент научного сообщества не мог быть обделён вниманием со стороны создателей Экспертизы. Давайте взглянем - как эксперты штурмовали сей бастион.

Саму критику авторы Экспертизы традиционно свели до трёх строк. И снова суть проблемы не раскрыта, так что читатель вряд ли понял бы - в чем конкретно заключается претензия ученых.

Кстати, обратите внимание на вот это краткое упоминание "ся" (возвратная частица). Это предмет для отдельного разговора и возможно мы его коснемся чуть позже. А сейчас...
А сейчас на острие атаки снова товарищ Матросов Логинов. Признаюсь, мне всё это напомнило фильм "Моя морячка", где главный герой раз за разом выходит на сцену с одной и той же песней. Дело не в содержании ответов, а в том, что на сцену выходит.

Читая, как Логинов отдувается в одиночку за весь коллектив, я почувствовал стойкое желание заорать пощадите историка! Где филологи, дьявол вас подери?!

В своем комментарии Дмитрий Логинов сразу отмечает, что претензии к употреблению носовых являются, пожалуй, наиболее сильным из "фонетических" доводов со стороны лингвистов.

А после этого пытается спасти ситуацию тем, что сперва упоминает беспорядочность в использовании юсов в других древних рукописях. И да, она - беспорядочность эта - в других источниках действительно встречается, однако выглядит совершенно иначе - не так как это реализовано в тексте Велесовой книги. Как минимум там нет этого пресловутого, необъяснимого и бессистемного ен. Да и юсы там всё-таки присутствуют.

Далее Логинов приводит подсчет, согласно которому буквосочетание ен, как обозначение носовых гласных, распределяется в дощечках неравномерно. К тому же в некоторых словах вместо буквосочетания ен встречается другое - ѣн.

Относительно буквы ѣ (ять) стоит заметить, что этой буквой еще в первой половине XX века обозначался всё тот же звук е в этимологически обоснованных позициях. Наример всем знакомо слово хлѣб на вывесках времён НЭПа.

Логинов, продолжая отстаивать по сути безнадежную позицию, тем не менее отмечает:
Этим замечанием историк подчеркивает, что подобное начертание может, например, отображать тот язык, в котором еще не произошла утрата носовых согласных в конце. А значит, сам текст мог быть составлен до того, как носовые гласные появились в общеславянском языке. И если взять это сочетание ен как некое сферическое советание звуков в вакууме (да я знаю, что в вакууме звук не передается!) в отрыве от всего остального текста, то аргумент был бы весьма многообещающим.

Но как тогда быть с тем, что сами слова, где использована такая передача носовых гласных, демонстрируют совершенно обратную ситуацию? То есть их строение таково, какое могло возникнуть гораздо позже, а не раньше. Впрочем, неустойчивость этого агрумента признает и сам автор, замечая:

Однако многочисленные ошибки в употреблении носовых заставялют сильно усомниться в том, что автор (или авторы) Велесовой книги реально употреблял их в своей речи

Подолжая свой комментарий, Логинов указывает на то, что ошибки эти не могут рассматриваться только лишь как свидетельство поддельности текстов Велесовой книги. Поскольку это не единственный вывод, который может последовать из вышесказанного.

Так же, упоминая, что основным кандидатом на роль фальсификатора является Миролюбов, историк напоминает читателю, что Миролюбов был сыном священника и сам обучался в духовном училище. А значит ему был, хотя бы на уровне азов, известен церковнославянский язык. Который в свою очередь - прямой наследник старославянского. А коли так, то Миролюбов должен был иметь хоть какое-то представление о развитии славянских языков. И таким образом, совершенно непонятно, что могло подвигнуть его на замену носовых гласных такими буквосочетаниями.

Между тем, в других публикациях я уже приводил цитату из трудов самого Миролюбова, которая полностью отображает понимание им устройства древнего языка славян. Приведу её, кажется уже в третий раз:

Наконец, и сами славяне тогда еще не имели твердых правил начертания слов и одни писали и говорили так, другие - иначе

Вот, собственно и ответ - что могло сподвигнуть потенциального фальсификатора на весь этот лингвистический Kuddelmuddel. Дальнейшие рассуждения Логинова в этом комментарии по большому счету сводятся к тому, что даже если Велесова книга и фальсификат, то Миролюбов здесь вряд ли замешан. Что можно сказать... Дмитрий Логинов хоть и не преодолел эту проблему, но держался как синайский лев.

А где же филологи - спросите вы. Вам их непременно дадут - отвечу я. Только не участников экспертной группы, а всё того же самого Яценко, который столь эпично комментировал предыдущие вопросы.
Суть ответа профессионального филолога в том, что носовые гласные передаются буквосочетанием ен не только лишь все... И всё...

Больше ничего внятного по этому поводу филолог Яценко ничего не скажет. Иными словами - это даде не ответ, а просто брошенная вскользь фраза, не имеющая даже признаков внятно аргументированной позиции. Экспертиза блять...

Другие замечания

Имеется еще несколько серьезных замечаний со стороны лингвистов. Например такое:
Древнерусский язык, в отличие от западнославянских языков, передавал общеславянское сочетание "kv" как "цв", a сочетание "gv" как "зв". В западнославянских языках это сочетание оставалось неизменным. Но в тексте Велесовой книги встречаются и те и другие формы, что для одного и того же языка невозможно.

Отдельно можно выделить целый вагон замечаний от академика Андрея Зализняка, который посвятил разбору Велесовой книги несколько публикаций.
А.Зализняк о Велесовой книге
В частности, Андрей Анатольевич отмечает, что имеется ряд единичных фактов (отдельных слов), которые практически несовместимы с версией подлинности "Книги".
Среди таковых фактов Зализняк выделяет, например, индоиранские имена. Он указывает, что имена эти выступают в Велесовой книге в форме, почти совпадающей с ведийской или иранской. А это невозможно для славянского языка ни в случае родства таких слов, ни в случае их заимствования.

Так, ведийскому Индре в Велесовой книге соответствует Интра. Но в случае возможного родства (и при заимствовании тоже) это имя в славянском языке, согласно законам развития, должно бы выглядеть как Ендр или Ядр.

Ведийскому Сурье в Велесовой книге соответствует Суря (Сурья), но при родстве должно было получиться Сыль, а при заимствовании - Сырь.

Страна русов Русколань, фигурирующая в Велесовой книге - это не что иное, как прозрачное соответствие иранскому этнониму роксаланы. От иранского "светлые аланы", что соответствует и понятию "светлые арии" (свет от слова roxs, аланы из аrуа, то есть "арии"). Однако, если страна русов названа Русколань, то Грецию, в подобие ей, Велесова книга именует Грецколань.

И это только единичные факты. Горазо хуже дело обстоит, когда речь заходит о грамматической системе в целом, которая должна бы существовать у языка, будь он настоящим.

Общую характеристику языку Велесовой книги Андрей Анатольевич дает следующую:

Абсолютно очевидно, что автор был знаком, не очень глубоко, с основными славянскими языками и явно в его идею входило, что так должно было в древности быть. Такому сочинителю была известна идея, что в древности славяне образовывали некое единство. При всем своем напряжении ума ничего другого он не мог вообразить, что единство состояло в том, что были формы всех языков вместе. Дальше этого воображение не пошло. Это последовательно "пролетало" по всему тексту. Все слова встречаются во всех славянских формах.

Так же Зализняк приводит в пример фразу, взятую из Велесовой книги:

  • ромi до ны врзетешаще

Из контекста должно быть понятно, что фараза эта означает "римляне на нас бросались". Особое внимение он обращает на слово "бросались". В данном слове "врз-" - это корень. Бросать, ввергнуть. Буква з здесь ничем не оправдана, ну да и ладно. Далее идет морфема "-ете-", "может", второе лицо множественного числа. А вот следующая морфема "-ша-" это уже третье лицо, множественного числа... А в конце стоит "-ще" которое причастие.

Вообще в Велесовой книге насилие над глагольными формами наутрально нечеловеческое. Подробности расписывать уже не буду. Смотрите лекции, читайте литературу... А сейчас я уже и не знаю - а стоит ли продолжать? Ведь разбор даже некоторых особенностей фонетической системы языка Велесовой книги убедительно свидетельствует только об одном - такой язык не мог существовать вообще.

Кстати, я обещал рассказать про возвратное местоимение "ся". Дело в том, что сейчас, в современном русском - это так называемый возвратный суффикс и является частью возвратного глагола. А в древнерусском языке это слово употреблялось отдельно. Проблема этого слова в том, что языковеды и слависты долгое время не могли обнаружить систему, по которой это слово занимало то или иное место в предложении.

Еще в середине XX века среди лингивстов было широко распространено мнение, что этое ся ставилось в древней письменности произвольно. Андрей Анатольевич Зализняк, изучая памятники древнерусской письменности смог обнаружить закономерности в том, как это маленькое словечко расставлено в тех или иных предложениях. Им была предложена версия, а впоследствии разработана и теория, обосновывающая правило расстановки.

Теория полностью подтвердилась, когда он вплотную занялся изучением новгородских берестяных грамот. А дальнейшая её проверка на тексте "Слова о полку Игореве" позволила лишний раз убедиться в подлинности этого литературного произведения.
Как вы думаете, соблюдаются ли обнаруженные Андреем Анантольевичем закономерности в тексте Велесовой книги?

Чтобы не утомлять вас всеми остальными подробностями, просто замечу, что на всю критику лингвистического характера, кроме невнятных и кратких заметок от Яценко, отвечает только историк Д.С. Логинов. Ни один из заявленных в экспертной группе филологов по профильной для них теме не скажет ни слова! Вообще. Ну пару слов еще скажет волхв Максименко aka Славер.

Простите, а Экспертиза точно академическая?

Суть самой критики и реальные перетензии научного сообщества в отношении Велесовой книги составители Экспертизы не раскрыли, тем самым введя своего читателя в заблуждение. По существу же поставленных вопросов - ответов либо нет вообще, либо они отвечают на что-то другое.

  • По редуцированным - ноль
  • По букве ять - ноль
  • По бессистемной мешанине с Ч и Щ - ноль
  • По носовым гласным - тоже ноль
  • Насчет полного отсутствия грамматической системы - три нуля и минус

А пафосу-то сколько с этой Экпсертизой?! Не помню где именно, но довелось мне где-то читать, как руководитель сего творческого коллектива - господин Клёсов - заявлял, будто бы они в своей Экспертизе разобрали по косточкам всю критику Велесовой книги и оказалось, что вся эта критика по сути таковой не является. Вот я вам привел эту критику. Выводы делайте сами.

Дескать они там разнесли всё в пух и прах... И как тузик грелку уделали научное сообщество...
А что же мы увидели на самом деле? Читайте выше. Это и есть Экспертиза... И на этом у меня всё. Спасибо за внимание
Смотрите так же:

История обнаружения Велесовой книги и возникающие в связи с этим вопросы

Проблема достоверности Велесовой книги

Проблема переводов Велесовой книги

Явь правь и навь в Велесовой книги

О чем молчит Экспертиза Велесовой книги

Эксперты, которые написали Экспертизу Велесовой книги в 2015 году

Как изложена история славян в тексте Велесовой книги

Мнение специалистов о Велесовой книге. Лидия Петровна Жуковская

Мнение специалистов о Велесовой книге. Олег Викторович Творогов

Мнение специалистов о Велесовой книге. Андрей Анатольевич Зализняк

Лингвистический разбор Велесовой книги

Made on
Tilda