В частности, Андрей Анатольевич отмечает, что имеется ряд единичных фактов (отдельных слов), которые практически несовместимы с версией подлинности "Книги".
Среди таковых фактов Зализняк выделяет, например, индоиранские имена. Он указывает, что имена эти выступают в Велесовой книге в форме, почти совпадающей с ведийской или иранской. А это невозможно для славянского языка ни в случае родства таких слов, ни в случае их заимствования.
Так, ведийскому
Индре в Велесовой книге соответствует
Интра. Но в случае возможного родства (и при заимствовании тоже) это имя в славянском языке, согласно законам развития, должно бы выглядеть как
Ендр или
Ядр.Ведийскому
Сурье в Велесовой книге соответствует
Суря (
Сурья), но при родстве должно было получиться
Сыль, а при заимствовании
- Сырь.Страна русов
Русколань, фигурирующая в Велесовой книге - это не что иное, как прозрачное соответствие иранскому этнониму
роксаланы. От иранского "
светлые аланы", что соответствует и понятию "
светлые арии" (
свет от слова
roxs, аланы из
аrуа, то есть "
арии"). Однако, если страна русов названа Русколань, то Грецию, в подобие ей, Велесова книга именует
Грецколань.И это только единичные факты. Горазо хуже дело обстоит, когда речь заходит о грамматической системе в целом, которая должна бы существовать у языка, будь он настоящим.Общую характеристику языку Велесовой книги Андрей Анатольевич дает следующую:
Абсолютно очевидно, что автор был знаком, не очень глубоко, с основными славянскими языками и явно в его идею входило, что так должно было в древности быть. Такому сочинителю была известна идея, что в древности славяне образовывали некое единство. При всем своем напряжении ума ничего другого он не мог вообразить, что единство состояло в том, что были формы всех языков вместе. Дальше этого воображение не пошло. Это последовательно "пролетало" по всему тексту. Все слова встречаются во всех славянских формах.Так же Зализняк приводит в пример фразу, взятую из Велесовой книги:
Из контекста должно быть понятно, что фараза эта означает "
римляне на нас бросались". Особое внимение он обращает на слово "
бросались". В данном слове "
врз-" - это корень.
Бросать,
ввергнуть. Буква
з здесь ничем не оправдана, ну да и ладно. Далее идет морфема "-
ете-", "
может", второе лицо множественного числа. А вот следующая морфема "-
ша-" это уже третье лицо, множественного числа... А в конце стоит "-
ще" которое причастие.
Вообще в Велесовой книге насилие над глагольными формами наутрально нечеловеческое. Подробности расписывать уже не буду. Смотрите лекции, читайте литературу... А сейчас я уже и не знаю - а стоит ли продолжать? Ведь разбор даже некоторых особенностей фонетической системы языка Велесовой книги убедительно свидетельствует только об одном - такой язык не мог существовать вообще.Кстати, я обещал рассказать про возвратное местоимение "
ся". Дело в том, что сейчас, в современном русском - это так называемый
возвратный суффикс и является частью
возвратного глагола. А в древнерусском языке это слово употреблялось отдельно. Проблема этого слова в том, что языковеды и слависты долгое время не могли обнаружить систему, по которой это слово занимало то или иное место в предложении.
Еще в середине XX века среди лингивстов было широко распространено мнение, что этое
ся ставилось в древней письменности произвольно. Андрей Анатольевич Зализняк, изучая памятники древнерусской письменности смог обнаружить закономерности в том, как это маленькое словечко расставлено в тех или иных предложениях. Им была предложена версия, а впоследствии разработана и теория, обосновывающая правило расстановки.
Теория полностью подтвердилась, когда он вплотную занялся изучением новгородских берестяных грамот. А дальнейшая её проверка на тексте "Слова о полку Игореве" позволила лишний раз убедиться в подлинности этого литературного произведения.
Как вы думаете, соблюдаются ли обнаруженные Андреем Анантольевичем закономерности в тексте Велесовой книги?Чтобы не утомлять вас всеми остальными подробностями, просто замечу, что на всю критику лингвистического характера, кроме невнятных и кратких заметок от Яценко, отвечает только историк Д.С. Логинов. Ни один из заявленных в экспертной группе филологов по профильной для них теме не скажет
ни слова! Вообще. Ну пару слов еще скажет волхв Максименко aka Славер.
Простите, а Экспертиза точно
академическая?
Суть самой критики и реальные перетензии научного сообщества в отношении Велесовой книги составители Экспертизы не раскрыли, тем самым введя своего читателя в заблуждение. По существу же поставленных вопросов - ответов либо нет вообще, либо они отвечают на что-то другое.
- По редуцированным - ноль
- По букве ять - ноль
- По бессистемной мешанине с Ч и Щ - ноль
- По носовым гласным - тоже ноль
- Насчет полного отсутствия грамматической системы - три нуля и минус
А пафосу-то сколько с этой Экпсертизой?! Не помню где именно, но довелось мне где-то читать, как руководитель сего творческого коллектива - господин Клёсов - заявлял, будто бы они в своей Экспертизе разобрали по косточкам всю критику Велесовой книги и оказалось, что вся эта критика по сути таковой не является. Вот я вам привел эту критику. Выводы делайте сами.
Дескать они там разнесли всё в пух и прах... И как тузик грелку уделали научное сообщество...А что же мы увидели на самом деле? Читайте выше. Это и есть Экспертиза... И на этом у меня всё. Спасибо за внимание