Онлайн библиотеке

Древняя Русь в исландско-норвежской историографии

СКАНДИНАВСКИЕ ИСТОЧНИКИ
«История Норвегии» («Historia Norwegiæ») — латиноязычная история норвежских конунгов. Сохранилась в единственной рукописи середины XV в. В рукописи отсутствует начало пролога. В исторической части «История Норвегии» начинается с древнейших времен (с Инглингов в Швеции) и следует той же традиции, что и «*Жизнеописание конунгов» («*konunga ævi») Ари Мудрого и «Перечень Инглингов» скальда Тьодольва. Текст обрывается на середине рассказа об Олаве Святом, на моменте его прибытия в Норвегию (1014 г.).

По поводу времени написания «Истории Норвегии» существуют противоречивые мнения: ее датируют в интервале от 1152 до 1264–66 гг. Наиболее убедительную датировку «Истории Норвегии» — ок. 1170 г. — предложил С. Эллехёй в работе, содержащей анализ целого круга тематически и хронологически близких сочинений. Об авторе «Истории Норвегии» ничего не известно. Эллехёй считает само собой разумеющимся, что это был норвежский священник, однако ставит под сомнение возможность написания «Истории Норвегии» в самой Норвегии, отдавая предпочтение Дании.

ВВЕДЕНИЕ


Главным источником «Истории Норвегии» исследователи считают сочинение Адама Бременского «Деяния архиепископов гамбургской церкви» («Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontifi cum»), ок. 1070 г. Среди источников также называют «*Жизнеописание конунгов» («*konungaævi») Ари Мудрого, не дошедшую до нас книгу Сэмунда Мудрого и исландский вариант «Перечня Инглингов» («Ynglingatal»). Существует мнение, что устная традиция, нашедшая отражение в «Истории Норвегии», не связана с исландскими сагами.

Фрагменты, приводимые ниже, содержат сведения об Олаве Трюггвасоне, проведшем детство в плену в землях эстов и затем на Руси; о пребывании юного Олава Харальдссона на Руси и его военных подвигах на Балтике; а также о его сватовстве к будущей жене Ярослава Мудрого, ошибочно названной здесь не Ингигерд, а Маргаретой.

ИСТОРИЯ НОРВЕГИИ

Мать же, хотя горячо любила своего единственного сына1, когда узнала про враждебные планы ярла2, вероятно, по божьей провидческой милости, рассталась с ним и отдала некоему Торольву, по прозванию Вшивобородый, чтобы тот доставил своего воспитанника в Светию3. Тот его принял для воспитания со всей тщательностью и, взяв его на руки, пересек земли Трондемии, подвергаясь величайшим опасностям. После этого он приехал в Светию, где пробыл некоторое время, и оттуда направился в Русцию4, но [по пути] отклонился в Эйстрию5. Наконец, когда он проплывал под парусами около Эйсюслы6, на них напали пираты и некоторых ограбили, некоторых убили. Среди них лишился головы и воспитатель мальчика, сам же мальчик Олав был продан в рабство эйстриям.

Оттуда Олава выкупает какой-то его родич, который в это время как раз был послан туда королем Русции для сбора дани. С ним мальчик несколько лет тайно провел в Русции. Когда ему исполнилось почти 12 лет, он посреди торга в Хольмгардии7 мужественно отомстил за своего воспитателя, и небывалая месть едва достигшего двенадцати лет мальчика тотчас же дошла до слуха короля; и поэтому его представляют королю, который его в конце концов усыновляет.

(Перевод А. В. Подосинова)

1 Имеется в виду норвежский конунг Олав Трюггвасон.

2 Ярл Хакон Сигурдарсон (Могучий).

3 Светия (Svetia) — Швеция.

4 Русция (Ruscia) — Русь.

5 Эйстрия (Eistria) — земли эстов. Эта ремарка примечательна тем, что она указывает на существование различных путей, ведущих на восток через Балтийское море - в Восточную Прибалтику и на Русь.

6 Эйсюсла (Eysysla) — латинская форма древнескандинавского обозначения острова Сааремаа (Eysýsla).

7Хольмгардия (Holmgardia) — латинская форма древнескандинавского обозначения Новгорода (Hólmgarðr).
В это время знаменитый Олав, сын Харальда Гренландца1, обретается в Русции. Поскольку он был лишен собственных владений, он был вынужден заниматься пиратством. В том городе, который мы называем Хольмгардией, он обычно зимовал вместе со своим многочисленным флотом2; в летнее же время он беспрестанно совершал разбойные нападения на все местные племена, расположенные вокруг Балтийского моря3. Также и остров Эйсюслу - весьма обширный и густонаселенный - он совершенно опустошил; да и два другие [острова], равные этому по количеству населения и величине, а именно готов и эйнов, он до того поработил, что их жители платили ему огромную дань во все время, что он провел в Русции. Также и в стране куров4 он, нанеся им немало поражений, устроил себе великолепный триумф.

(Перевод А. В. Подосинова по HN. 119–120)

1 Олав, сын Харальда Гренландца, — норвежский конунг Олав Харальдссон.

2В этой ремарке нашло отражение народно-этимологическое переосмысление топонима Холм-город, усвоенного скандинавами, но переосмысленного ими в Hólmgarðr, т. е. «островной хутор». Коль скоро стольный град носит название «островного», то в нем, вне всякого сомнения, можно зимовать с «многочисленным флотом».

3Балтийское море, в отличие от исландских текстов, названо традиционным именем mare Balticum

4 Куры (Curi) — курши.
Тогда [когда Канут снова нарушал всякие договоры] Олав Норвежский1 заочно посватался к сестре Олава Свеонского2 по имени Маргарета, к которой он давно относился с глубокой любовью и не без взаимности, но получил отказ, так как против ее воли, но по настоянию брата, ее взял в жены король Ярецлаф из Русции3. Это событие могло бы послужить толчком к сильным раздорам и ссорам между этими тремя благороднейшими правителями, если бы хитроумная сестра Маргареты по совету своего воспитателя весьма ловко не возобновила бы разорванные брачные узы первого сватовства; и вот Олав берет ее в жены4 и производит от нее на свет… (лакуна)

(Перевод А. В. Подосинова)

1 Олав Норвежский — норвежский конунг Олав Харальдссон.

2 Олав Свеонский (в сагах: Олав Шведский) — Олав Шётконунг, шведский конунг (ок. 995 — ок. 1022).

3 Ярецлаф из Русции — русский князь Ярослав Мудрый.

4 Свидетельство «Истории Норвегии» о скандинавском браке Ярослава разительно от личается от данных других источников. В общих чертах ситуация изложена похоже: Олав Норвежский сватается заочно к родственнице Олава Шётконунга и получает отказ, поскольку по настоянию этого последнего она отдана за «Ярецлафа из Русции». Однако невеста/жена Ярослава названа здесь совсем другим именем - Маргарета - и представлена не как дочь, а как сестра шведского конунга. При кажущейся неточности данного известия в нем можно видеть отголосок информации, содержащейся в 39-й схолии к «Деяниям епископов гамбургской церкви» Адама Бременского: «Кнут отдал свою сестру Эстрид (она же - Маргарет) замуж за сына короля Руси» (Adam, lib. II, cap. 54). Эстрид-Маргарет, дочь Свена Вилобородого, была сестрой не Олава Шётконунга, а его свойственника (mágr) Кнута Великого. Нельзя отрицать вероятности того, что рассказ о скандинавском браке Ярослава Мудрого контаминирован в «Истории Норвегии» с известием о русском браке Маргарет-Эстрид, - по мнению А. В. Назаренко (1991), это был кратковременный брак с сыном от первого брака Ярослава Мудрого Ильей, заключенный весьма близко по времени (1018/1019 гг.) к браку Ярослава Мудрого и Ингигерд (1019 г.).
Карта к "Истории Норвегии"

МОНАХ ТЕОДРИК. «ИСТОРИЯ О ДРЕВНИХ НОРВЕЖСКИХ КОРОЛЯХ»

«История о древних норвежских королях» («Historia de antiquitate regum Norwagiensium») - латиноязычная хроника, точнее, краткий обзор истории норвежских конунгов от Харальда Прекрасноволосого (с 858 г.) до смерти Сигурда Крестоносца (1130 г.). Автор ее - Теодрик (Теодорик), — скорее всего, норвежец, монах Нидархольмского монастыря около Тронхейма в Норвегии (ставшего с середины XII в. резиденцией архиепископа и важнейшим культурным центром страны).

Большинство исследователей полагает, что «История о древних норвежских королях» записана в 1177–1180 гг. Ее письменный источник, о чем говорит сам Теодрик, — не дошедший до нас «*Catalogus regum Norwagiensium» (видимо, норвежского происхождения). Кроме того, из
заявлений Теодрика можно понять, что он знал и другое сочинение середины XII в. - «*Translatio sancti Olavi». Автор использует устные исландские саги и поэзию скальдов, но письменных исландских источников он не знает.

Найденный в Любеке ок. 1625 г. пергамен, с которого выполнено издание 1684 г., утерян; сохранившиеся рукописи являются копиями с него. В рассказе о коварных замыслах ярла Хакона против Олава Трюггвасона упоминаются Русь и русский князь Владимир Святославич, на воспитании у которого некоторое время находился Олав. В приводимых далее фрагментах рассказывается о бегстве Олава Харальдссона с сыном Магнусом на Русь к князю Ярославу Мудрому и его жене Ингигерд; о возвращении Олава Харальдссона в Норвегию из Руси, где он провел некоторое время и где оставил у князя Ярослава и его жены Ингигерд своего сына Магнуса; о посольстве знатных норвежцев на Русь, после смерти Олава, за его сыном Магнусом; упоминается о пребывании на Руси конунга Харальда Сигурдарсона.

Глава VII из "ИСТОРИИ О ДРЕВНИХ НОРВЕЖСКИХ КОРОЛЯХ"

На двадцать девятом году своего царствования он1 узнал, что в Англии находился Олав, сын Трюггви, что это юноша с хорошими задатками, что он вернулся из пределов Русции, где его воспитал и помогал ему король Вальдемар. […]

(Перевод А. В. Подосинова)

1 Ярл Хакон Сигурдарсон

Глава XVI из "ИСТОРИИ О ДРЕВНИХ НОРВЕЖСКИХ КОРОЛЯХ"

После этого1 король2, узнав о том, что король Канут3 пришел с неисчислимым войском (ведь говорят, что у него был флот в 1200 кораблей), и решив, что силы для схватки неравны, покинул корабли и удалился к своему зятю Олаву, королю Светии4. Оттуда он отправился в Русцию к королю Ярицлаву, который женился на Ингигерте, к которой, как я уже раньше сказал, сам [Олав] сватался, но не смог взять в жены. Там он пробыл один год, будучи с почетом и весьма любезно принят королем Ярицлавом, попечению коего он даже вручил своего сына Магнуса, мальчика 5 лет, которого он прижил от наложницы. […]

(Перевод А. В. Подосинова)

1 После битвы к северу от Ставангера

2 Олав Харальдссон

3 Кнут Великий

4 Олав Шётконунг

Глава XVIII из "ИСТОРИИ О ДРЕВНИХ НОРВЕЖСКИХ КОРОЛЯХ"

Когда же король Англии Канут узнал о гибели Хакона, своего племянника, он немедленно послал своего сына Свейнона править королевством Норвагии и в то же время противодействовать Олаву, если тот решит вернуться на родину. […] Олаву же, как рассказывают, во сне было возвещено, что ему следует отправиться назад в Норвагию; попрощавшись с Ярицлавом и Ингигертой и оставив там своего сына Магнуса, он вернулся в Светию к своему тестю королю Олаву и там провел этот год. При приближении же весны он при помощи своего тестя собрал войско, которое состояло по большей части из язычников, и повел его через внутренние районы [Светии] в Норвагию. […]

(Перевод А. В. Подосинова)

Глава XXI из "ИСТОРИИ О ДРЕВНИХ НОРВЕЖСКИХ КОРОЛЯХ"

После этого1, по прошествии почти трех лет, норвежцы, движимые поздним раскаянием за преступление, которое они совершили по отношению к блаженному Олаву, и в то же время не снеся тирании Альфивы, матери Свейнона, постановили послать за Магнусом, сыном блаженного Олава, который был тогда отроком десяти лет; они желали хотя бы сыну вернуть
то, чего жестоко лишили отца. Они избрали для этого предприятия четырех мужей: ярла Рагнвальда, который, как мы выше сказали, был в тесной дружбе с блаженным Олавом, Эйнара Брюхотряса, Свейна Быка и Кальфа, сына Арни, который ранее питал весьма недружественные чувства по отношению к блаженному Олаву, теперь же, движимый раскаянием, прилагал все усилия, чтобы восстановить в царствовании его сына. Когда те пришли в Русцию к Ярицлаву и Ингигерте, у которых воспитывался отрок, они сообщили королю о решении, которое приняли они сами и вся Норвагия. Королева Ингигерта отказывает им, утверждая, что вовсе не отпустит мальчика, если они клятвенно не пообещают, что он будет провозглашен королем; ведь она очень любила блаженного Олава и потому весьма ревностно следила за воспитанием его сына. Те же, пообещав все и даже больше того, что от них требовалось, получают разрешение уехать; и вот, вернувшись в Норвагию, они были с великой радостью приняты всеми на родине, и тут же отрок Магнус был при одобрении всего народа возведен на престол.

(Перевод А. В. Подосинова)

1 После гибели Олава Харальдссона в битве при Стикластадире (1030 г.).

Глава XXVIII из "ИСТОРИИ О ДРЕВНИХ НОРВЕЖСКИХ КОРОЛЯХ"

Этот Харальд1 в своей юности был весьма предприимчив и энергичен; сначала он завоевал множество языческих государств и много денег собрал в Русции и Эфиопии, которую мы на нашем языке называем Блаландом; оттуда он отправился в Иерусалим, и повсюду он
был знаменит своими победами. Позже, пройдя по всей Сицилии и награбив в этих местах много денег, он прибыл в Константинополь. Там он был обвинен императором за то, что нанес этому императору весьма позорное оскорбление, но спасся быстрым бегством2.

(Перевод А. В. Подосинова)

1 Харальд — норвежский конунг Харальд Сигурдарсон

2 Картина заморских приключений Харальда, как ее рисуют саги, значительно отличается от того, о чем говорит «История Норвегии». По сагам, он пятнадцатилетним юношей попал на Русь (после битвы при Стикластадире), посватался к дочери Ярослава Мудрого и, получив отказ, поплыл дальше и провел десять лет на службе у византийского императора.

«СТРАСТИ И ЧУДЕСА БЛАЖЕННОГО ОЛАВА»

Учреждение культа св. Олава повлекло за собой не только создание литургических текстов, но и возникновение его жития, а также собрания чудес. О чудесах, совершенных Олавом, говорится уже в скальдических стихах, созданных в первое десятилетие после его смерти. Ряд чудес упоминается в поэме Эйнара Скуласона «Geisli» («Солнечный луч»), которую тот прочитал в Церкви Христа в Нидаросе «Тронхейме) зимой 1152/53 на церемонии учреждения нидаросской архиепископии. Самая ранняя редакция «Страстей и чудес блаженного Олава» («Passio et Miracula Beati Olavi»), скорее всего, включала в себя краткую редакцию жития и краткую редакцию (состоящую из десяти «базовых») чудес. Число чудес постепенно увеличивалось, и примерно к 1180 г. Эйстейн Эрлендссон (нидаросский архиепископ в 1161–1188 гг.) довел их число до сорока десяти. В настоящее время известно девять рукописей, включающих в себя житие и собрание чудес св. Олава, причем каждая рукопись уникальна по составу. И житие, и собрание чудес известны как в краткой, так и в пространной редакциях. Чудеса Олава, общие для краткой (ранней) и пространной (поздней, включающей примерно на тридцать чудес больше) редакций, совпадают также с чудесами в «Древненорвежской книге проповедей» (здесь отразилась краткая редакция собрания чудес) и в «Легендарной саге об Олаве Святом». Среди них — два «русских» чуда. Интересующие нас фрагменты в обеих редакциях жития практически совпадают. Речь в них идет о бегстве Олава Харальдссона на Русь и о том, как его принял Ярослав Мудрый.

Ниже приводятся цитаты из "Страстей и чудес блаженного Олава"
Олав был прекрасным правителем и христианином, но ему часто приходилось претерпевать зло. Будучи не в состоянии противостоять множеству [врагов], он ушел в Русцию, считая разумным уступить на время, пока Господь не соблаговолит назначить подходящий срок для
исполнения его воли и цели.

(Перевод А. В. Подосинова)
И вот достославнейший мученик Христа прибыл в Русцию и был со славой принят Ярцеллавом, великим королем этой страны, и жил там в большом почете так долго, сколько сам пожелал. Пробыв там немалое время, он оставил [местным] жителям образец достойной жизни и замечательный памятник своей набожности, милости, добродетели и терпения. Наконец, его, опаленного огнем преследований и изгнания, [провидение] сочло подходящим для свершения гораздо больших подвигов, и, вдохновляемый божественным внушением, он двинулся через земли Свеции в собственные [пределы]

(Перевод А. В. Подосинова)

«ДРЕВНЕНОРВЕЖСКАЯ КНИГА ПРОПОВЕДЕЙ»

«Древненорвежская книга проповедей» — древнейшая из сохранившихся книг на норвежском языке. Рукопись была создана ок. 1200 г. в Бергене, но некоторые проповеди существовали в записи уже к 1150 г. Книга включает в себя собственно проповеди, т. е. толкования Евангелий, а также полный перевод «De virtutibus et vitiis» Алкуина (VIII в.) и ряд других сочинений. Здесь также содержатся пространная версия жития и краткая редакция собрания чудес св. Олава. В цитируемых текстах говорится о бегстве Олава Харальдссона на Русь и о двух посмертных чудесах св. Олава, явленных им в Хольмгарде (Новгороде): о предотвращении пожара в городе с помощью иконы святого и о возвращении дара речи немому варягу в церкви св. Олава.

Ниже приводятся цитаты из "Древненорвежской книги проповедей"
В дни святого Олава, короля и мученика [Рассказывается о жизни конунга Олава, о его правлении, о законах и вере, которую он насаждал, и о том, как многие при этом становились ему неверны.] Тогда вышли против него сбитые с толку люди, полные злобы, с огромной силой и большим войском. И пустился он тогда, по причине конфликта, в путь на восток в Гарды36, и не хотел при этом не по-доброму расставаться с жителями своей страны. [Бежал он не из страха перед битвой, но чтобы прославить христианство, сохранить жизни близких ему людей и в интересах своей страны.] Вот он отправился к некоему конунгу на восток в Гарды, которого звали Ерцеллавус (Ярослав - прим.), и был у него долгое время в большом почете. Там он прославился среди всех людей своей верой, любовью и милосердием, с которым он относился и к Богу, и ко всем людям. А после этого он отправился тогда через Свитьод назад в самую восточную [часть] своей страны и государства.

(Перевод Т. Н. Джаксон)
Здесь говорится о чудесах святого конунга Олава. Так случилось, что однажды на востоке в Гардах начался пожар в том торговом городе, который зовется Хольмгард1, и не уменьшалась опасность, а город весь мог сгореть. Вот побежали все люди, преисполненные страха, к одному священнику и проповеднику, которого звали Стефан2. А он был пастором там в церкви Святого Олава3, и хотели они испробовать в такой большой нужде силу и могущество святого конунга Олава и так испытать правдивость рассказов других людей. И как только священник услышал их желание и слова их молитвы, тогда хватает он в руки образ того доброго господина и ставит против огня. После этого огонь не пошел никуда дальше [того места], до которого он тогда дошел, и так была спасена большая часть того города

(Перевод Т. Н. Джаксон)

1 Торговый город, который зовется Хольмгард. В латинском тексте — «город Русции, который называется Хольмегардер».

2 В латинском тексте Стефан — «латинский священник».

3 Рассматриваемое чудо содержит указание на существование в Новгороде церкви св. Олава. Летописи отмечают наличие варяжской церкви (или церквей) в Новгороде, но без имени патрона.
Один варяг1 на востоке в Гардах купил себе молодого раба2. И был [тот] немым [и] не мог говорить. Однако был разумным и искусным во многих вещах. И не знал ни один человек, какого он рода, потому что он не мог сказать этого, даже если его об этом спрашивали.

Все же многие люди говорили, что он, должно быть, норвежец, потому что он изготовлял оружие, как они, и украшал [его], как делали одни варяги3. И вот этот несчастный человек со своим слабым здоровьем повидал многих господ. И как постоянно может случиться, все привело к тому, что некий купец освободил его. И дал ему свободу по причине мягкосердечия. Тогда отправился он по своей воле и прибыл в тот город, который зовется Хольмгард. И дала ему приют одна хорошая женщина. И прожил он там много дней. А эта хорошая женщина всегда посещала все богослужения, [обращенные к] конунгу Олаву. И почитала она этого великого и милосердного конунга с великой любовью и верой. И вот однажды ночью, когда она заснула, явился ей Олав Святой и так сказал ей, что тот юноша должен последовать за
ней на следующий день к заутрене. Она сделала так, как он повелел, привела его с собой на службу в церковь4. И как только он пришел в церковь, стало его клонить ко сну, и лег он, и заснул, пока священники служили службу. Вслед за тем увидел он того самого человека во сне, и подошел [тот] к нему в той же самой одежде и в том же обличьи, в котором являлся прошлой ночью той женщине. И дал ему речь и исцеление своей милостью и милосердием всемогущего Бога при помощи святого конунга Олава.

(Перевод Т. Н. Джаксон)

1 Существует мнение, что термин «варяг» (Væringi) выступал в древнескандинавских источниках только в качестве обозначения скандинавов, служивших в Византии, а к «русским» варягам не применялся (Cleasby, Gudbrand Vigfusson 1957. P. 720). Здесь, однако, «варягом» назван хозяин немого юноши, живущий «в Гардах» / «в Русции» (на Руси). Вероятнее всего, как и «варяг» древнерусских источников, слово выступает здесь обозначением скандинава. Собственно говоря, здесь содержится отождествление варягов (Væringi) и норвежцев (Norrænn).

2 Сделанные на основании текста жития выводы о характере рабства в Древней Руси в XI–XII вв. подверглись справедливой критике С. А. Аннинского (1940. С. 157), подчеркнувшего, что этот «единичный случай, при любом понимании, ни о чем не может “свидетельствовать”, когда речь идет о целой эпохе».

3 Это известие находится в полном соответствии с данными археологии, поскольку материалы, обнаруженные в Ладоге, на Городище под Новгородом и в Гнездове, включают в себя, среди прочего, «находки вещей, которые могли быть изготовлены на нашей территории, но скандинавскими ремесленниками или местными мастерами, находившимися под сильным влиянием скандинавского ремесла» (Клейн, Лебедев, Назаренко 1970. С. 238).

4 Здесь содержится указание на существование в Новгороде церкви св. Олава. Е. А. Мельникова (1996) не без основания полагает, что выдвижение церкви в качестве посредника при совершении чуда указывает на «храмовый» характер этих рассказов и дает возможность предположить, что они возникли в кругу клира или прихожан церкви св. Олава в Новгороде.
Made on
Tilda